A Mistake on Financial Times “Backlash aginst Hong Kong baby boom”

On May 9th 2011 Asian edition of Financial Times, “Backlash against Hong Kong baby boom” (The title on the newspaper is “Angry HK backlash against baby boom.” ) mistakenly translated 蝗蟲 locust as “grasshoppers”,

A Facebook group calling itself “strongly against mainland mothers delivering children in Hong Kong” refers to such expectant women as “grasshoppers”.

The article "Angry HK backlash against baby boom" mistakenly translated 蝗蟲 "locust" into "grasshoppers"

The info of the Facebook group that Financial Times mentioned (in written Mandarin),

「內地蝗蟲公然聯群結隊來港產子,令本港各項福利均被搶去,本港市民不能享受到各芒福利,包括公立醫院產子服務。」

The Facebook group Financial Times mentioned

Translation,

“Mainland locust overtly group together to give birth in Hong Kong and steal every welfare -local resident can’t enjoy welfare like giving birth in public hospital.”

Reference:

1. http://news.mingpao.com/20110511/gzc1.htm (Mainland Pregnant Women Become International News. In written Cantonese)

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s