A poem praising wind blowing from China was found in a Hong Kong primary school’s Chinese textbook. Netizens quickly rewrote the poem to mock the toxic smog problem from China. .
Lam Kay (Hong Kong blogger): Primary school’s Chinese language class becomes a brainwashing subject. Like = HATE
Netizens’ comments
小必必路姆西:
The wind blows its children to America.
The wind blows its money to Switzerland.
The wind blows locusts to Hong Kong
一逆一(水野): hey, it’s the wind from the Motherland. If it said the right thing, it would be strange, right?
Wong:
The wind blows the Motherland’s smog to Hong Kong;
The wind blows greedy gamblers to Macau;
The wind blows its unrequited love to Taiwan.The wind engulfed justice in Hong Kong;
The wind swirled up sin in Macau;
The wind stirs up anger in Taiwan.Oh! Dear wind!
You blow yourself up.
[…] as blessing. Very quickly the so-called brain washing poem has turned into a subject for mockery. Details from Dictionary of politically incorrect Hong Kong […]